MARTIN HAYES & DENNIS CAHILL HOME PAGE
マーティン・ヘイズ&デニス・カヒル ホームページ

This home page represents the duo for Japanese territory only.
If you need English information, please go to their official Page.
 

スティーヴ・ライヒの弦楽四重奏曲や、
マイルス・デイヴィスの『スケッチ・オブ・スペイン』を補完する、
ケルトからの返答。
The New York Times

「アイルランド伝統音楽を深く理解し、それと一体化しているさまが、彼の演奏からは聴こえてくる。」
マレード・ニ・ウィニー(アルタン)

「自然なんだよ。ゆったりと座っているだけなのに、そこから素晴らしい音楽が聴こえてくる。
彼はチューンをいっそう美しくしているんだ」
 パディ・モローニ(チーフタンズ)

「(彼の音楽からは)パッションとロマンが溢れ出てくるんだ。それが、人の心をとりこにするのだと思う」
アンディ・アーヴァイン

「今では、誰もが彼のことをアイルランドでいちばんエキサイティングなプレーヤーだと気づいているわ」
ジーン・バトラー(リヴァーダンス主演)

フィドルが演奏するアイリッシュ・ダンス・チューンというと、
明るく外向的な音楽を誰もが想像するだろう。
たとえばチーフタンズ、アルタン、あるいはもっと過激にクールフィン、ルナサ・・
その楽しさは一度ライヴで体験すれば容易に忘れられるものではない。
ところが本作でのマーティン・ヘイズのフィドルは、かなり趣きが違う。
むしろ演奏者と内省を分かち合うのを促しているかのように、穏やかな印象を与える曲が少なくないのだ。
なのに、聴き手の心の中では“あの熱気”がじわじわと吹きあがり、
やがて理性を振り切るかたちで足が勝手に動きだす。
茂木 健/「ライヴ・イン・シアトル」ライナーノーツより

美しい音楽だ。
こういう類の美しさを伝統音楽の、それもダンス・チューン演奏から感じたことはかつてなかった。
たとえば・・・そう、こんなのはどうだろうか。
衛星軌道上から見た巨大な台風、真っ青な海の上に盛り上がり、静かに渦を巻いている純白の雲の塊。
あるいは、数千億の星を集めて、静かに穏やかに回転する渦巻き星雲。
なぜならここでは周囲の沈黙が聞こえるからだ。
大島 豊「アイリッシュ・ミュージックの森」(青弓社)より



●ニュース●

●バイオグラフィー●

●インタビュー 2000年7月27日●

●ディスコグラフィー & CD SHOP●

●ツアースケジュール●

●初来日決定!応援対談●

●2000年10月来日公演ツアーレポート●

●2000年10月来日公演レビュー●

●リンク集/連絡先●


*デニス・カヒルのファミリーネームの呼び方について*
アメリカにおいては「ケイヒル」と呼ばれる場合が多いデニスのファミリーネームですが、
彼のご両親がアイリッシュだということ、またアイルランドでの活動においては、
ほとんどの人が「カヒル」と呼ぶということで
本人およびマネジメント事務所の確認のもと、日本においては、
アイルランドで呼ばれる「カヒル」という表記で統一させていただくことにしました。
このページの更新情報はこちらを参考にして下さい。
ご質問、彼等へのメッセージ等ございましたら、お気軽にこちらまでメールください。
SPECIAL THANKS

本ページの制作にあたり、
ヨーロッパの伝統音楽の研究家であり「バラッドの世界」「フィドルの本」などの著作、
「アイリッシュソウルを求めて」などの翻訳等で知られる茂木健氏に
多くのアドバイス、各種資料の対訳等、多大なご協力をいただきました。
THE MUSIC PLANT HOME PAGE